tag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post2016742709571684613..comments2022-03-29T21:59:23.040+02:00Comments on exámenes de inglés de selectividad: EXAMEN DE INGLÉS DE SELECTIVIDAD DE CASTILLA Y LEÓN JUNIO 2010 opción BUnknownnoreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-31974772563925414932011-01-16T12:35:28.897+01:002011-01-16T12:35:28.897+01:00Anónimo dijo...
¿Qué significa "The younger ...Anónimo dijo...<br /><br /><i>¿Qué significa "The younger a person is when they begin drinking"?</i><br /><br />15 de enero de 2011 20:06<br /><br />Una traducción algo literal podría ser: "Cuanto más joven sea alguien cuando empieza a beber".Aaronhttps://www.blogger.com/profile/00951835606979513347noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-80963185798603762902011-01-15T20:06:01.621+01:002011-01-15T20:06:01.621+01:00¿Qué significa "The younger a person is when ...¿Qué significa "The younger a person is when they begin drinking"?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-78712038947714663202010-09-02T21:40:18.787+02:002010-09-02T21:40:18.787+02:00Anónimo dijo...
la a1 podría ser: The teenagers t...Anónimo dijo...<br /><br /><i>la a1 podría ser: The teenagers tend to drink when there are family problems, other reason is because they feel more adult.<br /><br />2a: The consume is a curiosity but then the alcohol could be addiction for them.<br /><br />2d: He wishes haven´t had a car accident and he isnt upset.</i><br /><br />2 de septiembre de 2010 21:18 <br /><br /><br />Gracias, anónimo, por tu consulta.<br /><br />1a) Has entendido bien texto y enunciado. La respuesta no es perfecta, pero creo que te llevarías al menos 0,50 puntos. Tu oración, corregida, podría quedar así:<br /><br /><i>Teenagers tend to drink when there are family problems. <b>An</b>other reason is because they feel more adult.</i><br /><br /><br />2a) No reconoces la estructura que te proponen y por ello fallas al contestar. Se trata de un comparativo:<br /><br /><b>the COMPARATIVE ADJ, the COMPARATIVE ADJ</b><br /><br />La frase además adolece de muchos fallos. <i>Consumo</i> no tiene un equivalente coloquial parecido en inglés. Existe la palabra <i>consumption</i> pero normalmente usaríamos otras palabras para expresar la idea. Tu frase corregida podría quedar así:<br /><br /><i><b>...they start drinking out of</b> curiosity, but then alcohol could <b>become</b> an addiction for them.</i><br /><br />pero no es la respuesta que le hace falta a esta pregunta.<br /><br /><br />2d) Yo entiendo que dicen que el chico está <i>upset</i> para darnos a entender que lamenta lo ocurrido y que debemos expresar remordimiento, no que debamos incluir <i>upset</i> en la respuesta. Aun aceptando tu propuesta, los tiempos están mal elegidos. Podrías haber intentado:<br /><br /><i>He wishes he <b>hadn't had</b> a car accident and he <b>weren't</b> upset.</i><br /><br /><i>Weren't</i> en esta versión es subjuntivo. Como te decía, no creo que sea la respuesta buscada, pero supongo que con los tiempos verbales correctos, podría ser aceptable.Aaronhttps://www.blogger.com/profile/00951835606979513347noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-88753379568293473142010-09-02T21:18:45.576+02:002010-09-02T21:18:45.576+02:00la a1 podría ser: The teenagers tend to drink when...la a1 podría ser: The teenagers tend to drink when there are family problems, other reason is because they feel more adult.<br /><br />2a: The consume is a curiosity but then the alcohol could be addiction for them.<br /><br />2d: He wishes haven´t had a car accident and he isnt upset.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-23818654621300175842010-06-23T15:51:22.144+02:002010-06-23T15:51:22.144+02:00Anónimo dijo...
"en las palabras en vez de a...Anónimo dijo...<br /><br />"en las palabras en vez de abusing se puede poner hitting"<br />23 de junio de 2010 11:43<br /><br />Gracias por tu consulta.<br /><br />Ya me había resultado extraña la redacción del enunciado del ejercicio 3. y gracias a tu pregunta lo he releído y he caído en la cuenta de lo que está mal.<br /><br />Dejemos claro en primer lugar que no estoy seguro de que valga como sinónimo de "mistreating" lo que propones tú: "hitting", o "golpear" es sólo una forma entre otras de maltratar. Es más, en el texto se encuentra "abusing", que sí es un buen sinónimo y con casi total certeza es la palabra buscada por examinador y correctores.<br /><br />Sin embargo una desafortunada redacción podría abrir las puertas a las reclamaciones.<br /><br />Analicemos el enunciado.<br /><br />Llevado por un sentido de la economía, el redactor reúne en una sola oración compuesta dos tareas distintas.<br /><br />Yo entiendo que lo que quería decir es que se buscasen en el texto las palabras cuyas definiciones se dan en a y b y sinónimos de aquéllas en c, d y e. Es, después de todo, bastante típico y lógico en esta clase de pruebas. Pero el enunciado dice otra cosa:<br /><br />"Find words in the text with the following meaning (a and b) and synonyms for each of the words below (c, d and e)."<br /><br />Analizándolo:<br /><br />"Find A and B" donde A="words in the text with the following meaning (a and b)" y B="synonyms for each of the words below (c, d and e)."<br /><br />Nada en esta redacción indica que los sinónimos tengan que encontrarse en el texto.<br /><br />Ignoro si ésta fue la intención original del redactor, pero desde luego es el resultado y entiendo que cualquier respuesta que proporcione un sinónimo válido, aunque no estuviese presente en el texto, debería aceptarse como buena.Aaronhttp://redaccioneseningles.blogspot.com/p/redacciones-en-ingles-presentacion.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-62666166820424883602010-06-23T11:43:13.762+02:002010-06-23T11:43:13.762+02:00en las palabras en vez de abusing se puede poner h...en las palabras en vez de abusing se puede poner hittingAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-34339788450919808932010-06-18T00:41:04.694+02:002010-06-18T00:41:04.694+02:00Anónimo dijo...
"¿La 2.b podría resolver...Anónimo dijo...<br /><br /> "¿La 2.b podría resolverse de la siguiente manera?<br /> I used to drink when I started getting into fights because it makes me more confident."<br /> 18 de junio de 2010 00:30<br /><br />Gracias por la consulta.<br /><br />Interesante propuesta, pero alteras el sentido original considerablemente. El protagonista bebe para sentirse más seguro con los colegas, no en las peleas. Tú cambias la motivación y dejas fuera a los amigos. No estás realmente uniendo las oraciones que te dieron, sino creando otra. Dicho esto, tu oración sí se tiene en pie y creo que sería injusto que no te dieran la mitad de los puntos. Esperemos que coincida el criterio del corrector. ¡O que sea más generoso que yo!Aaronhttp://redaccioneseningles.blogspot.com/p/redacciones-en-ingles-presentacion.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-78704700845089474062010-06-18T00:30:50.430+02:002010-06-18T00:30:50.430+02:00¿La 2.b podría resolverse de la siguiente manera?
...¿La 2.b podría resolverse de la siguiente manera?<br />I used to drink when I started getting into fights because it makes me more confident.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-43005071615877577022010-06-16T10:20:59.849+02:002010-06-16T10:20:59.849+02:00Anónimo dijo...
"seria correcto tambien ...Anónimo dijo...<br /><br /> "seria correcto tambien utilizar then en la 2b<br /> y en la 2c ponerlo entre comas ?"<br /> 16 de junio de 2010 10:14 <br /><br />Gracias por la consulta.<br /><br />"Then" no te serviría para unir las dos oraciones en una. Si acaso "and then".<br /><br />En 2.c. se podría poner entre comas la oración relativa si el pronombre relativo fuera "who", jamás para "that". El significado es ligeramente distinto de la respuesta que he dado yo, pero sería igualmente válida.Aaronhttp://redaccioneseningles.blogspot.com/p/redacciones-en-ingles-presentacion.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-26566403438274436842010-06-16T10:14:11.148+02:002010-06-16T10:14:11.148+02:00seria correcto tambien utilizar then en la 2b
y e...seria correcto tambien utilizar then en la 2b <br />y en la 2c ponerlo entre comas ?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-26177510393924779292010-06-15T22:16:37.721+02:002010-06-15T22:16:37.721+02:00Anónimo dijo...
"en la 2b, sería correct...Anónimo dijo...<br /><br /> "en la 2b, sería correcto utilizar "but"?"<br /> 15 de junio de 2010 20:04 <br /><br />Gracias por tu consulta.<br /><br />Podría ser: vendría a decir que las luchas fueron un resultado inesperado de darse a la bebida. No sé si lo tendrá en cuenta el corrector, pero es una posibilidad.Aaronhttp://redaccioneseningles.blogspot.com/p/redacciones-en-ingles-presentacion.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7140615126081685539.post-3563714296248968662010-06-15T20:04:21.361+02:002010-06-15T20:04:21.361+02:00en la 2b, sería correcto utilizar "but"?...en la 2b, sería correcto utilizar "but"?Anonymousnoreply@blogger.com